Форум Иара Эльтерруса
Текущее время Вс, 28 Апр, 2024 10:39

Восточная классика

 
Ответить на тему    Список форумов Ветер Фантазии -> Переводная фантастика
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Автор Сообщение
Leopardik
Дварх-майор
Дварх-майор

Возраст: 40
Пол: Пол:Мужской

Зарегистрирован: 09.03.2008
Сообщения: 307
Откуда: Балашиха


СообщениеДобавлено: Сб, 17 Май, 2008 16:54    Заголовок сообщения: Восточная классика Ответить с цитатой

Тема возможно слишком широкая, но это определенный тип литературы, плюс при условии что пока е знаю, интересно ли хоть кому-то еще, не заводить же темы по авторам...
Ши Най Ань "Речные Заводи"(Китай)
Нгуен Хы "Пространные записи об удивительном"(Вьетнам)
Пу Сун Лин у него много рассказов(Китай)
Цюй Ю Записки о пионовом фонаре(Китай)
Ихару Сайкаку( может с нашим кем-то из группы великих девятнадцатого века сравним для Японии).

_________________
Поможем Симурану откормить Белого Тигра!
Мой хомячок
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение   Посетить сайт автора
Автор Сообщение
geher
Идущий
Идущий

Возраст: 53
Пол: Пол:Мужской

Зарегистрирован: 29.01.2008
Сообщения: 2406
Откуда: Курск


СообщениеДобавлено: Сб, 17 Май, 2008 19:19    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не могу сказать, что я знаток восточной литературы.
Из того, что читал, могу заметить, что весьма трудно продираться через своеобразное построение сюжета и стилистику речи (последнее, правда, может быть на совести переводчиков).
Единственное, что реально отложилось, это хайку и танка. Например, хайку Басе.
Даже в переводе на русский язык порой завораживает красота выстраиваемой несколькими строчками картинки.
И что интересно, русские переводы бывают весьма различны, создавая совершенно разные картины.
Вот пример из Басе:

Полевой цветок
В лучах заката меня
Пленил на миг.


и

Вечерним вьюнком
Я в плен захвачен…Недвижно
Стою в забытьи


Это перевод одного и того же хайку, но разница поразительная, первый перевод мне нравится больше, но я не знаю, какой из них точнее передает исходное произведение. Наверное, никакой из них все-таки и близко не подошел к исходному.

А вот пример танка. Автор - Одзава Роан

В далёком краю,
Где в чистые воды глядятся
Высокие горы,
Исчезнет, я знаю, бесследно
Вся скверна, осевшая в сердце.

_________________
Тот, кто еще в пути, уже в пути.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение  

Показать сообщения:   
Ответить на тему    Список форумов Ветер Фантазии -> Переводная фантастика Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group.
Theme Designed By Arthur Forum