Просто в русском оно сохранилось, а в английском -постепенно ушло и заменлось другими словами (gang, mob итд) и осталось, может только в изданных в России старых русско-английских словарях.
Словарь Вебстера тоже к этой категории относится?
Вот если бы ты, скажем, попробовала увязать знаменитую когда-то джаз-банду Утёсова с его гонорарами, или, к примеру, состыковать "band" с "bandit" через деятельность RIAA, это могло бы оказаться смешно. А так... _________________ Истина размножается спорами...
Abs, это "те самые" словари, где слово "тейбл" пишется и произносится совсем не так, как это делает коренной английский шпиён? (по словам Петросяна)
Нормальные словари у нас, у некоторых, кстати, даже авторы англицкие. Просто американский английский далеко уже отошел от оригинального английского. Да и сами англичане не слишком придерживаются норм родного языка. Редко где уже услышишь настоящую английскую речь.
Да и про остальные языки, включая русский, то же самое можно сказать.
Взять, например, замечательное русское слово "ложить", которого официально в русском языке просто нет.
Русалка писал(а):
Вот как, к примеру: СТОН - Соловецкая Тюрьма Особого Назначения? Какое соответствие между аббревиатурой и его содержанием!
Вообще-то это был лагерь, а не тюрьма. И назывался, соответственно, СЛОН. _________________ Тот, кто еще в пути, уже в пути.
Вот как, к примеру: СТОН - Соловецкая Тюрьма Особого Назначения? Какое соответствие между аббревиатурой и его содержанием!
Вообще-то это был лагерь, а не тюрьма. И назывался, соответственно, СЛОН.
Это ты в "Википедии" вашей "абажаимой" прочёл? *ехидненько так* Или - в английком словаре откопал?
СЛОН (как лагерь)существовал на Соловках примерно с начала 1920х (22-23й) -до конка 1930х (38-39) Точно года не скажу. А потом, после распространения опыта СЛОНа на на весь "архипелаг ГУЛАГ" статус лагеря сменили, и с 1939 он и назывался именно СТОН (именно как тюрьма). И существовал до самого 1953го, если не дольше, когда его закрыли, я уже сейчас не припомню.
Что до "нормальных" словарей... может, немецкие и хорошие, а вот английские - это ты мне говоришь? Сколько я и все наши имели проблем, потому что в "наших" словарях были в основном "кммунизм", "партия" итд итп, а "нужные" слова - либо не было СОВСЕМ, либо был такой "перевод", что нас просто не понимали! Так чт, может там, в России, при общении с англоговорящими приезжими они и помогают. Но врядли они помогут в той же Британии.. Впрчем - может я говорю о "старых" словарях времён "развитого сосиялизЪму", а теперь у вас хорошие и качественые словари? Если так - я за вас рада, вы не попадаете в те глупые и не всегда смешные ситуации, в которые часто попадали мы - эмигранты 1990х... _________________ Участница Группы Поддержки Израиля
Вот как, к примеру: СТОН - Соловецкая Тюрьма Особого Назначения? Какое соответствие между аббревиатурой и его содержанием!
Вообще-то это был лагерь, а не тюрьма. И назывался, соответственно, СЛОН.
Это ты в "Википедии" вашей "абажаимой" прочёл? *ехидненько так* Или - в английком словаре откопал?
Википедия, в силу особенностей формирования, катит только тогда, когда есть иные материалы, подтверждающие данные википедии. (Добавлено: Кстати, в Википедии СТОН таки есть, а я сразу туда не заглянул)
Единственное, что можно поставить википедии в плюс - это то, что в ней часто все материалы собраны вместе, и, кроме того, кратко и толково изложены.
А насчет английского словаря... Фиг его знает, словарем не пользуюсь, а народ в советское время, который мной был замечен в реальном изучении английского языка, пользовал словари английских же авторов, а потом жаловался на непонимание англичанами "истинно англицкого".
Впрочем, жалобы на чистоту англицкого языка больше высказывают англичане. А наши люди просто сразу учат "американский английский" или "современный английский"
Русалка писал(а):
СЛОН (как лагерь)существовал на Соловках примерно с начала 1920х (22-23й) -до конка 1930х (38-39) Точно года не скажу. А потом, после распространения опыта СЛОНа на на весь "архипелаг ГУЛАГ" статус лагеря сменили, и с 1939 он и назывался именно СТОН (именно как тюрьма). И существовал до самого 1953го, если не дольше, когда его закрыли, я уже сейчас не припомню.
Спорить не буду. Но поиск в интернете на "СТОН" вкупе со словом "Соловки" выдал предположение, что я искал все-таки "СЛОН" и кучу материалов именно по лагерю.
(Добавлено: .Кстати, это был ЗАПАДНЫЙ гугль. Наш Российский Яндекс, как и Википедия, выдал информацию по СТОНу. Так что...)
Русалка писал(а):
Что до "нормальных" словарей... может, немецкие и хорошие, а вот английские - это ты мне говоришь? Сколько я и все наши имели проблем, потому что в "наших" словарях были в основном "кммунизм", "партия" итд итп,
А что, в английском языке таких слов нет? Не поверю, ибо англицкий премьер в своих речах коммунизм поминает. Да и слово "партия" тоже не забыто, причем во всех смыслах.
Русалка писал(а):
а "нужные" слова - либо не было СОВСЕМ, либо был такой "перевод", что нас просто не понимали!
В порядке нездорового любопытства, какие именно?
Хотя еще в советское время мной были замечены отдельно учебники просто английского и разговорного английского.
Русалка писал(а):
Впрчем - может я говорю о "старых" словарях времён "развитого сосиялизЪму", а теперь у вас хорошие и качественые словари?
Беглое сравнение принципиальной разницы не выявило.
Русалка писал(а):
Если так - я за вас рада, вы не попадаете в те глупые и не всегда смешные ситуации, в которые часто попадали мы - эмигранты 1990х...
Смешные ситуации возникают о того, что народ учит в основном литературный язык, а реально общается на разговорном. Англичане тоже попадают в России в смешные ситуации из-за нюансов языка
Кстати, об обсуждавшемся здесь ранее слове "банда".
Банда — море в Тихом океане.Банда архипелаг в составе Индонезии.Банда город в Индии, в штате Уттар Прадеш
.Банда народ, проживающий на территории ЮАР.
Банда устойчивая вооруженная группа лиц, изначально отряд ландскнехтов. _________________ Тот, кто еще в пути, уже в пути.
Последний раз редактировалось: geher (Сб, 27 Июн, 2009 17:43), всего редактировалось 2 раз(а)
Уточненение после "словаря":
1.Oven(англ.) - кухонная плита, точнее - духовка мы в прошлом году меняли плиту, так что я прекрасно знаю, как будет "кухонная плита" поанглийски!
2. Противень (рус.) - tray. Вообще - противень, поднос, подставка.
PS. Я вам уже говорила и говорю: не учите английский по словарям! Иначе - придёте вот так - покупать в агнлийском или американском магазине "товаров для дома" противень - oven! _________________ Участница Группы Поддержки Израиля
Английский по словарям учить нельзя... Тем более по разговорникам... Самый оптимальный вариант-это художественные книги конца пятидесятых годов... Ну как пример-Даррел (Durrel).. Сильно литературным языком не отличается, но... может использоваться и для общения и для усваивания новых слов в английском я зыке... Если на смысл не смотреть))
Первый кардинал, вы тут действительно что то напутали.. Ну вот даже в словарях я ТАКОГО значения слова не нашёл .. Или может это шутка?
З.Ы. Те кто заинтересован, могу выложить список авторов, по которым учились мои знакомые.. Недавно сдавали на TOEFL and TOEIC, получили "звание" Advanced..
Я размечтался о том,как хорошо выглядел бы жареный Овен на противне...
Русалка,а кого в новой плите зажарила?Турчанку?а spit не поменяли?
Turkey(англ.) - индейка
PS. Я вам уже говорила и говорю: не учите английский по словарям! Иначе - придёте вот так - покупать в агнлийском или американском магазине "товаров для дома" противень - oven!
Согласно штатному англо-русскому словарю как советских времен, так и нынешних, а именно словарю Мюллера oven - это именно духовой шкаф, духовка.
Так что вооружившись словарем в данном конкретном случае никак не обломишься. _________________ Тот, кто еще в пути, уже в пути.
geher
Точно, духовка. Микроволновка, это, например, тоже oven. А то, что обычно сверху духовки, открытое, и с конфорками, это stove (плита). А ещё это всё вместе называется, почему-то, range. И если покупать в магазине вот это самое устройство "духовка с конфорками", то можно использовать любой из этих трёх вариантов, вас поймут. Особенно, если пальцами тыкать в понравившийся инструмент.
Суши(япон.) - блюдо японской национальной кухни.Кто-нибудь ел его?И как правильно его произносить?а то мерещится переход от духового шкафа в сушильный!
Название этого раздела: "Нео-бычные слова во бычных языках" наводит на мысль о том,что у быков очень высокоразвитый язык,годный не только на бифштекс,но и на филологические изыскания!
А свинец-видимо как раз и олово!
___________________________________
угу, мы в детстве свинец тоже почему-то оловом называли
Хотя:
Олово - Sn - 50 элемент таблицы Менделеева
Свинец - Pb - 82 элемент таблицы Менделеева. alterius
Софья, а вот тогда сравни:
Maneuvre и Manover
Или Plug(англ) - вилка, электрическая розетка
И ещё:
Plumbum (Pb) (лат.) - свинец
Plumber (англ.) - водопроводчик _________________ Участница Группы Поддержки Израиля
В древнем Риме водопроводные трубы делались из свинца...
X-FIRE писал(а):
А свинец-видимо как раз и олово!
не, олово у них с немцев взято - cin (чеш), а у хорватов вообще почему-то kositar _________________ Все будет так, как должно быть, даже если будет иначе
peninsula(англ.) - полуостров.
Странное слово;остров у них island,а полуостров - peninsula,зачем-то позаимствовали из латыни.
Яд(ивр.) - рука. Часто пишут про такой музей в Израиле: "Яд-Ва-Шем", что означает "Рука и Имя"!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы